Oh Habibi, Ya Habibi, Yalla Yalla Habibi. Comincia così una delle canzoni più
belle che si sentono vagando per le stradine lastricate del mio paese. Magari
andando dal dottore, o a fare la spesa alla Puti’a.
Parole accompagnate dal suono inconfondibile dello ‘Ūd orientale. Una musica
lenta, cantilenante, melodie che si dilatano nel tempo, parole che si ripetono
all’infinito. Una musica che sembra non finire mai.
Dall'unione di due grandi passioni nasce questo Blog personale. Scrivere, Mangiare, ma anche e soprattuto Viaggiare, Leggere e tanti altri infiniti da coniugare.
Mi trovi anche su:
lunedì 21 settembre 2015
ODORE DI CURCUMA E TAJINE PER LE VIE DEL MIO PAESE
Si sente spesso, tra le strade del
mio paese, odore di oriente.
Dalla casa poi, qualcuno pronuncia i versi della Shahada, (professione di fede) e mi riporta nel presente. La preghiera è quasi terminata. Decido di assecondare quella preghiera, nel linguaggio che mi è più consono, nel mio personale gergo religioso, a volte incomprensibile perfino a me stessa. Prego e spero che il mare sia clemente, che il vento soffi altrove. Prego, più di ogni altro per quel Muezzin, perché le sue parole continuino ad echeggiare libere dall’alto del minareto della Grande Moschea di Aleppo, che scandiscano dall’alba al tramonto i momenti più importanti della giornata. Prego che sia presto. Molto presto, prima che si possa dire: esisteva una volta ad Aleppo. Esisteva una volta in Siria.
Al Salam Alaykum ya Sadīqī. Al Salam Alaykum popoli erranti.
mercoledì 16 settembre 2015
NONNO GIULIO'S TOMATOES SALAD
In summer, when
I was a little girl, I often had lunch with my granddad Giulio. Quick lunches
and, as we say nowadays: fresh and dietary. Almost always they were made with
tomatoes and onions, sometimes with potatoes and fresh beans, hardly ever with meat
and ravioli.
Granddad
cut the tomatoes by making them jump happily on his left hand and, he swung
them (made them turn) on his palm, like a dance that I ever could not imitate.
He seemed to contemplate them gently, observing their shape and colour and, at the same time, the best part, and the
most suitable one to decorate. In his
right hand, between thumb and forefinger, he held his Swiss box cutter with a very
sharp blade, almost worn away by the constant rubbing against the Belgian blue
stone that was as important as the knife, if not more. It was precious and
fundamental from the far, difficult years of my Granddaddy’s Moroccan prison. Days
in which there was nothing but hunger and thirst, to sharpen
From Nonno’s words
"Sometimes we hid in our
pocket, one of the potatoes that we were digging for the boss. The first of
many supervisors was a Frenchman. For lunch, he often gave us only a kilo of
bread, to be divided between twelve. When you got it in you hands, you were
almost crying as it was so little . Once, on the way to the prison camp, there
were a couple of women covered from head to toe, they gave us to drink some milk
for only a penny (soldo). I drank it
in one breath. It was so sweet and so strange. I was afraid it was poisoned, I
was afraid I would die. It was even said in the prison camp that the supervisors
wanted to poison us. They often said to us that was better if we don’t take
food from them, but the truth was they wanted to let us die of hunger. It was donkey’s
milk the women gave us, sweet as nature, but I did not know that, I was scared
by the bosses’ words, I did not drink it again. "
Granddad began to cut the slices of tomato, with extremely precision.
All the tomatoes were treated by his big and gnarled hands. Hands, disproportionate to the rest of his body. Hands
that were digging every day, into the earth of the vineyard and garden. And, palms
which he rubbed on his hoe, from sunrise to sunset. Hands, which before had
tried to change their destiny in the lime and cement of the new overseas Buildings.
Nonno’s Words again
"Very big and high
buildings. Skyscrapers, so tall, with so many floor... working there we were of all races, none of us
spoke the same language, but, you know, work speaks the same words in all the
world. All the days working hard, as a labourer and at night I counted the
money to send home, to your grandma. She would have bought the land on which we
now live, and she will have brought up the three children we had had”.
The story of my granddad was charming and always began in the same way,
but getting enriched day by day, with new details. It went through the years until
it reached the present day, in the
farmhouse with the pergola and gebbia. The gebbia is like a big swimming pool
were animals can drink the water during the day, and where people can draw
water for the garden and the cows on the fertile land, black and thin, bought
with income from the American buildings. While Granddaddy was telling his
story, it was time to take another tomato from the bowl, always choosing
carefully, first with the eyes, then with the great gnarled hands. Gestures
always precise, cuts always perfect.
To make a tomato salad my grandfather would take a century, if we omit
the time for the selection of the same tomatoes on the plants. But it was time to give to those tomatoes, his
respect and his gratitude for having arrived on his table to feed him. Feeding
for granddaddy was a daily ritual, because he knew, better than anyone, that it
wasn’t so simple. When he finished slicing the tomatoes, it was time to put in
the onion: tears streaming down my face, but not his, which were as dry as the
desert that once had taught him, that you must come to terms with injustice and
misery, when you are young, if you want to go along way in your life.
Then it was the time for the spices. A little chilli because sometimes the
heart needs a small boost to beat
better. Then oregano and salt, enough to
make the meal, anything but bland. And oil, a lot of oil. And a good one, from
olive trees out of grandmother’s olive parks. Because the motor travels better if
you drive it slowly. And then there was the grandmother who quietly listens and
snorts, about a story overcooked, annealed and accommodated on the table,
again, again tomorrow.
"And the old memory
ate the new". (It’s a way that my Nonno had to say that the old memory is more clear
than the recent one, that in Italian sounds like this: La memoria vecchia si mangiò la nova).
Thanks to my Friend Val Smart, always helping me with Translations.
martedì 8 settembre 2015
L'INSALATA DI POMODORI DI NONNO GIULIO
![]() |
D’estate, da bambina, spesso pranzavo con
mio nonno. Erano pranzi veloci, come si direbbe adesso: freschi e dietetici. Quasi
sempre fatti di pomodori e cipolla, ogni tanto patate e fagioli, quasi mai
carne e ravioli.
Il nonno tagliava i pomodori facendoli
saltare allegramente sulla mano sinistra, li faceva ruotare sul palmo della
mano, in una danza che mai sono riuscita ad imitare. Sembrava contemplarli
delicatamente, osservandone la precisione e allo stesso tempo, come per trovare
il punto migliore, il più adatto, per l’incisione. Nella destra, tra pollice e
indice, teneva il suo coltellino svizzero dalla lama molto affilata, quasi
esausta per i continui sfregamenti sulla pietra blu del Belgio, che per il
nonno era importante almeno quanto lo stesso coltello, se non di più. Strumenti preziosi
e fondamentali in quei difficili anni di prigionia marocchina; giorni in cui da
affilare non c’era altro che la fame e la sete.
“
Qualche volta nascondevamo in tasca una patata di quelle che scavavamo per il
padrone, il primo dei tanti era un francese, ci dava un chilo di pane da
dividere in dodici, quando ti arrivava in mano ti veniva quasi da piangere per
quanto era poco. Una volta, lungo la strada, delle donne coperte dalla testa ai
piedi, ci hanno dato da bere del latte per un soldo. Lo bevvi tutto di un fiato. Era
dolce, temevo fosse avvelenato, ho avuto davvero paura di morire. Si diceva anche questo
nel campo, che i marocchini ci volessero avvelenare. Lo dicevano per non farci
prendere cibo da loro, per farci morire meglio di fame. Era latte d’asina, poi seppi, dolce per
natura. Ma io allora non conoscevo altro sapore che quello del latte delle mucche al pascolo sulla piana della mia terra lontana. Quello d'asina non lo bevvi mai più”.
“Palazzi grandi. Grattaceli, alti sapessi quanti piani… li a lavorare eravamo di tutte le razze, tutto il giorno a fare il manovale. La sera poi a contare i soldi da mandare a casa, a tua nonna per comprare la terra, e per campare, che già c’erano tre figli”.
Il racconto del nonno era affascinante e cominciava sempre allo stesso modo, ma si arricchiva ogni giorno di nuovi particolari. Giungeva fino ai giorni nostri, in quella cascina con la pergola e la gebbia per l’orto e le mucche, su quella terra fertile, nera e sottile comprata con i buldings americani. Era il momento di prendere un altro pomodoro dalla ciotola, scegliendolo sempre con accuratezza, prima con gli occhi e poi con le grandi mani nodose. I gesti sempre precisi i tagli sempre netti: per fare un’insalata di pomodori mio nonno ci metteva un secolo, se tralasciamo il tempo della scelta degli stessi pomodori sulla pianta. Ma era il tempo necessario per dedicare a quei pomodori tutto il suo rispetto e la sua riconoscenza per essere arrivati sulla sua tavola e averlo sfamato. Consumare quel cibo quotidiano era un rito, che lui, meglio di chiunque altro, sapeva non essere, dopo tutto tanto scontato.
Finiti i pomodori era il momento della
cipolla, le lacrime solcavano il mio viso, ma non il suo, arido come quel
deserto che un tempo gli aveva insegnato che con le ingiustizie e la miseria bisogna
farci i conti da giovani se da grandi si vuole arrivare lontano. Un poco di
peperoncino perché il cuore ogni tanto ha bisogno di una piccola spinta per battere
meglio, olio, origano, sale, quanto basta a rendere tutto meno insipido. E olio,
tanto, e buono degli uliveti della nonna, che il motore viaggia meglio se lo si
accompagna lentamente. La nonna che in silenzio ascolta e sbuffa, di un
racconto scotto, ricotto e accomodato in tavola, ancora una volta, ancora
domani.
“E fu così che la memoria vecchia si mangiò la nova”.
“E fu così che la memoria vecchia si mangiò la nova”.
Iscriviti a:
Post (Atom)